Các Chủ Đề

Wednesday, April 11, 2012

Can Tương, Mạc Gia

Thanh kiếm của Việt Vương Câu Tiễn, tên là Trạm Lư, làm bằng đồng, lưỡi kiếm pha thiếc để cứng và sắc hơn

Can Tương và Mạc Gia là tên hai vợ chồng người rèn kiếm. Mà cũng là tên hai thanh kiếm báu ngày xưa ở bên Tàu.

Nguyên đời Xuân Thu, vua nước Ngô là Hạp Lư muốn có những thanh kiếm báu, mới đắp một cái thành ở Ngưu Thủ sơn để đúc mấy ngàn thanh kiếm, gọi là Biển Chư. Tuy vậy chưa vừa ý, nhà vua tìm được người nước Ngô tên Can Tương, cho ở cửa Tượng Môn để đúc những thanh kiếm thật sắc, chém đá như chém bùn.


Can Tương được lịnh nhà vua cho vào kho và khắp toàn quốc tìm vàng và sắt thật tốt. Đoạn chọn ngày giờ, Can Tương sai các đồng nam và đồng nữ trinh tiết cả thảy 300 người, ngày đêm đốt than nấu. Nhưng suốt cả ba tháng trời, vàng sắt vẫn không chảy. Can Tương lấy làm lạ, không biết tại sao? Người vợ là Mạc Gia bảo rằng:

- Những vật báu của thần linh tất phải đợi nhân khí mới thành tựu được. Nay phu quân đúc kiếm suốt ba tháng không thành, hoặc giả thần linh còn chờ đợi nhân khí chăng?

Can Tương nói:

- Ngày xưa thầy ta cũng đúc mãi mà kiếm không thành, nên cả hai phải nhảy vào lò, bấy giờ mới kết quả. Về sau, ai đúc kiếm ở chân núi ấy cũng phải làm lễ tế lò. Nay ta đúc kiếm mãi không được, hay là cũng phải thực hành như thế!

Mạc Gia nói:

- Thầy ta còn bỏ thân để đúc nên thần kiếm, khó gì mà ta không noi gương.

Đoạn, Mạc Gia tắm gội sạch sẽ ra đứng ở bên lò. Sai các đồng nam, đồng nữ kéo bễ đốt than. Giữa lúc lửa cháy phừng phực, Mạc Gia liền nhảy ngay vào lò. Được một lúc, vàng và sắt đều chảy ra cả.

Bấy giờ, Can Tương đúc được hai thanh kiếm. Thanh đúc trước lấy tên là Can Tương. Thanh đúc sau lấy tên là Mạc Gia. Can Tương giấu lại một thanh kiếm, chỉ đem thanh kiếm Mạc Gia dâng cho Hạp Lư. Vua Ngô cầm thanh kiếm chém thử vào viên đá thì viên đá đứt đôi ra. Nhà vua thưởng cho Can Tương 100 nén vàng.

Sau, vua Ngô biết Can Tương giấu lấy một thanh mới sai người đến đòi và bắt buộc nếu không chịu giao trả thì sẽ xử tử.

Can Tương đem thanh kiếm ra xem. Thanh kiếm ở trong bao nhảy ra, hóa thành một con rồng xanh. Can Tương cưỡi con rồng ấy bay lên trời đi mất. Sứ giả về tâu với Hạp Lư. Nhà vua thở dài, luyến tiếc, lại càng quý trọng thanh kiếm Mạc Gia, mới thuê người làm kim câu (kim câu là cái móc sắt, cũng để gọi bao kiếm. Kim: kim loai; Câu: cái móc) để đeo thanh kiếm vào mình. Lại truyền lịnh: ai làm kim câu giỏi, giá trị thì được thưởng 100 nén vàng.

 Kiếm làm giả kiếm Việt Vương Câu Tiễn, giá 79.99 đô la

Người trong nước đua nhau làm kim câu để dâng. Có một câu sư tham giải thưởng to, giết chết hai con còn trinh, lấy máu tươi hòa với sắt đúc thành hai cái kim câu đem dâng cho Hạp Lư. Qua mấy hôm sau, câu sư đến cửa cung nhà vua xin lãnh thưởng. Hạp Lư hỏi:

- Kim câu của nhà ngươi có gì đặc biệt hơn của người ta không mà đến đòi lãnh thưởng.

- Có. Vì muốn được thưởng, tôi đã giết chết hai con để đúc thành hai cái kim câu ấy. Người khác bì thế nào được.

Nhà vua truyền đem hai cái kim câu ấy ra. Nhưng thị vệ tâu rằng: vì bỏ lẫn vào đám kim câu khác, cái nào cũng giống nhau, không thể nào tìm được. Câu sư lại van nài xin cho xem tất cả. Thị vệ đem một đống kim câu. Nhưng câu sư cũng không nhìn được cái nào là của mình, mới cất tiếng kêu lên:

- Ngô Hồng và Hổ Kê ơi! Ta đây, sao hai con không hiển linh trước mặt đại vương?

Vừa dứt lời, lạ thay, hai cái kim câu trong đống nhảy ra, ấp vào ngực câu sư. Hạp Lư kinh sợ, bảo:

- Ừ, thế thì nhà ngươi nói thực.

Đoạn thưởng cho câu sư 100 nén vàng. Từ bấy giờ, nhà vua quý trọng hai kim câu như thanh kiếm Mạc Gia, và đeo chúng hẳn bên mình.

Về sau, thanh kiếm này không biết lạc về đâu.

Cách hơn 600 năm, đến triều nhà Tấn (265-419), có quan thừa tướng tên Trương Hoa trông thấy trên trời có khí lạ, liền triệu một người giỏi về thiên văn là Lôi Hoán đến hỏi.

Lôi Hoán nói:

- Đó là cái tinh bảo kiếm ở về địa phận Phong Thành.

Trương Hoa lập tức bổ Lôi Hoán làm huyện lịnh ở Phong Thành. Lôi Hoán đào nền ngục thất, bắt được một cái rương bằng đá, dài hơn 6 thước, rộng hơn ba thước. Mở ra xem, trong có hai thanh kiếm. Lấy thứ đất ở núi Tây Sơn mà chùi đánh thì ánh sáng rực rỡ. Lôi Hoán đem dâng cho Trương Hoa một thanh, còn một thanh giữ lại cho mình.

Trương Hoa xem thanh kiếm, bảo:

- Đây tức là thanh kiếm Can Tương, còn thanh kiếm Mạc Gia đâu mất. Tuy vậy, thần vật thế nào rồi cũng hợp nhau.

Một hôm, Lôi Hoán và Trương Hoa cùng đeo kiếm đi qua bến Diên Bình Tân. Tự nhiên hai thanh kiếm bỗng nhảy xuống nước mất. Vội vàng sai người lặn xuống nước tìm thì thấy có hai con rồng ngũ sắc, vểnh râu, trừng mắt, làm cho người này hốt hoảng vội trồi lên.

Từ đó, hai thanh kiếm hoàn toàn mất tích.

Nguyễn Tử Quang
Trích Điển Hay Tích Lạ


Danh kiếm trong võ lâm Trung Quốc

Trong phần trước anh em ta đã có dịp làm quen với 3 thanh kiếm có thể coi là ra đời sớm nhất trong bộ sưu tập danh kiếm trung quốc.Trong phần này em sẽ giới thiệu với các bác bộ 5 thanh kiếm tiếp theo của bậc thầy luyện kiếm đại sư Âu Dã Tử tiên sinh.

Trong truyện và cả đời thực chắc hẳn ai trong chúng ta cũng mong muốn có trong tay 1 trong những thần binh trong trong bộ  “Trung Hoa thập đại danh kiếm” này  nhất là những người thuộc giới võ lâm .

Nguồn gốc 5 thanh kiếm  này được  Tiết Chúc giới thiệu với Việt vương Câu Tiễn trong Việt nữ kiếm Kim Dung như sau:

    - Tiểu nhân từng nghe tiên sư nói là trước đây phụng mệnh tiên vương đúc năm thanh kiếm, gồm có ba thanh kiếm lớn, hai thanh kiếm nhỏ. Thanh thứ nhất tên là Trạm Lư, thanh thứ hai là Thuần Quân, thanh thứ ba là Thắng Tà, thanh thứ tư là Ngư Trường, thanh thứ năm là Cự Khuyết. Hiện nay Trạm Lư đang ở nước Sở, Thắng Tà, Ngư Trường ở nước Ngô, Thuần Quân, Cự Khuyết đang ở trong cung của đại vương.

 Kết hợp với tài liệu khác đại khái 5 thanh kiếm đều do Âu Dã Tử đúc cho Việt Vương Doãn Thường.

Bộ 5 thanh kiếm trong “Trung hoa thập đại thần binh” của Âu Dã Tử

1.Trạm lư

 Khi 5 thanh kiếm mới đúc xong.Khi nghe tin Việt vương Doãn Thường đúc được năm thanh kiếm, Ngô vương đã  sai người sang đòi. Doãn Thường thấy nước Ngô mạnh, đành phải đem ba thanh Trạm Lư, Thắng Tà, Ngư Trường đem cống nạp cho Ngô. Về sau Ngô Vương Hạp Lư đem thanh Ngư Trường đưa cho Chuyên Chư hành thích Vương Liêu trở thành vua nước Ngô. Thanh kiếm Trạm Lư bị rơi xuống nước, sau Sở vương tìm được. Vua nước Tần nghe tin đòi không được nên đem quân đánh Sở nhưng Sở vương nhất định không giao.Không biết vì sao Trạm Lư rơi vào tay vua nước Ngô là Phù sai.

Sau này Việt vương câu tiễn diệt Ngô  thì  thanh Trạm Lư được Việt Vương rất yêu quý vào luôn đem theo mình.Khi chết Trạm Lư được chôn theo Việt vương câu tiễn và mới tìm được khi khai quật.

Sau hơn 2.400 năm chôn vùi trong lòng đất, tại sao thanh kiếm vẫn không hề bị gỉ, lưỡi kiếm vẫn sắc lạnh? Điều này làm đau đầu các nhà khảo cổ của Trung Quốc từ mấy chục năm nay.

2.Thắng tà

Trong 5 thanh kiếm của Âu Dã Tử thì Thắng Tà là hạng nhất, Thuần Quân, Trạm Lư là thứ hai, rồi đến Ngư Trường. Cự Khuyết đứng hạng chót. Khi đúc thanh Cự Khuyết, vàng và đồng không hợp được với nhau nên Cự Khuyết chỉ sắc bén chứ không phải là bảo kiếm.

Thắng tà mạnh nhất nhưng sau khi rơi vào tay vua nước Ngô thì mất dấu.Trong lịch sử và cả truyện không thấy mấy khi nhắc đến thanh này .

3.Thuần quân

Thanh bảo kiếm Thuần Quân cũng không hề kém cạnh với người anh em Trảm Lư của nó khi người chủ là danh tướng Ngũ Tử Tư. Nó đã cùng với Ngũ Tử Tư giành rất nhiều thắng lợi trên sa trường. Tuy nhiên số phận của bảo kiếm Thuần Quân lại quá ngắn ngủi. Trước khi người chủ của nó không can ngăn được Ngô Vương Phù Sai đắm chìm trong mỹ nhân và rượu thịt để đến nỗi mất nước vào tay Việt Vương Câu Tiễn, Ngũ Tử Tư đã quẳng Thuần Quân xuống dòng Tiền Đường.

4.Ngư trường ( ngư tràng kiếm)

Gọi là kiếm thì quá ngắn đoản kiêm hay chuy thủy thì hợp lý hơn.Vì nó ngắn và sắc bén vô cùng chém sắt như chém bún .Chém đầu như thái rau vì vậy thích hợp cho thích khách sử dụng.Chuyên Chư đã giấu nó vào bụng cá để hành thích Vương Liêu.Sau đó Hạp Lư cho rằng thanh Ngư Trường luôn mang đến điềm gở nên cho người giấu đi và mất dấu luôn từ đó.

5.Cự khuyết

Đứng chót trong bảng xếp hạng và theo lời của đồ đệ Âu Dương Tử thanh kiếm này chỉ được cái sắc bén chứ không phải bảo kiếm thế nên cũng chẳng thấy nói về nó .Nghe nôm na chắc là thanh kiếm lớn

No comments:

Post a Comment